Kayıtlar

Almanca etiketine sahip yayınlar gösteriliyor

Goethe'nin Hz. Muhammed Aleyhisselâm'a Yazdığı Şiir

Goethe'nin Hz. Muhammed Aleyhisselâm'a Yazdığı Şiir   Sevinç sevinç berrak Ve yıldız yıldız parlak Bir dağ pınarı Üstünde beyaz bulutların Ve kuytusunda bir yeşil yamacın Aziz ruhlar sallamış beşiğini Veda edip çocuk tazeliğiyle bulutlara Raks eder gibi iner mermer kayalara Haykırır sevincini semalara Dağ geçitlerinde Önüne katar renk renk çakılları Ve bağrına basar kardeş pınarları Çiçeklenir ayak bastığı yerler Ve nefesiyle yeşerir çimenler Yoldaşı olur şimdi ırmaklar Ovaları doldurur gümüş ışıklar Bir ses yükselir pınarlardan   "Kardeş ayırma bizi koynundan, Bekliyor Yaratan. Yoksa bizi çölün kumları yutacak Güneş kanımızı kurutacak Kardeş, Dağın ırmaklarını, ovanın ırmaklarını Hepimizi alıp koynuna Eriştir bizi yüce Rabbına Ezelî Deryâ'nın yanına." Peki, der, dağ pınarı Kendinde toplar bütün pınarları Ve haşmetle kabarır göğsü, kolları Ülkeler açılır uğradığı yerlerde Yeni şehirler doğar ayaklar...

Almanca Türkçe Kırk Hadis

Almanca Türkçe Kırk Hadis 1. İyi niyet, sahibini cennete koyar. Feste Absicht führt ihre Besitzer ins Paradies. 2. İman iki bölümdür; yarısı sabır, yarısı şükürdür. Der Glaube hat zwei Teile; halb ist Dank halb ist Geduld. 3. İslam artar, eksilmez. Islam steigt, nimmt nicht ab. 4. İyiliklerin seni sevindirir, kötülüklerin de seni üzerse, sen mü’minsin. Wenn deine Gute dich erfreuen, Schlechte dich Sorgen machen, dann das bedeutet, du bist ein guter Muslim. 5. Her iyilik bir sadakadır. Jede Gute ist Almosen. 6. İnsanlardan utanmayan Allah’tan utanmaz. Wer schämt sich nicht vor den Menschen, der schämt sich nicht vor dem Gott. 7. Bu ümmetten ilk önce kaldırılacak olan haya ve emanettir. Das Schamgefühl und Anvertrauen werden von dieser Gemeinschaft vorrangig genommen. 8. Yiyip şükreden, oruç tutup sabreden gibi sevap alır. Wer isst und dankt dem Gott, der hat gutes Werk wie fastender Mann. 9. Benim bildiklerimi bilseydiniz az güler, çok ağlardınız. Wenn i...